翻訳と辞書
Words near each other
・ Bible translations into Galician
・ Bible translations into Georgian
・ Bible translations into German
・ Bible translations into Greek
・ Bible translations into Hawaii Pidgin
・ Bible translations into Hebrew
・ Bible translations into Hindi and Urdu
・ Bible translations into Hungarian
・ Bible translations into Icelandic
・ Bible translations into Ilocano
・ Bible translations into Indo-European languages
・ Bible translations into Indonesian
・ Bible translations into Inupiat
・ Bible translations into Irish
・ Bible translations into Italian
Bible translations into Japanese
・ Bible translations into Kalmyk
・ Bible translations into Kannada
・ Bible translations into Kazakh
・ Bible translations into Konkani
・ Bible translations into Korean
・ Bible translations into Kurdish
・ Bible translations into Kyrgyz
・ Bible translations into Lao
・ Bible translations into Latin
・ Bible translations into Latvian
・ Bible translations into Lithuanian
・ Bible translations into Macedonian
・ Bible translations into Malayalam
・ Bible translations into Maltese


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Bible translations into Japanese : ウィキペディア英語版
Bible translations into Japanese

There are two main translations of the Bible into Japanese widely in use today—the New Interconfessional Version (新共同訳聖書) and the New Japanese Bible (新改訳聖書). Both are published by the Japanese Bible Society but with different translation goals. The New Japanese Version aims to be used as a literal translation using modern Japanese while the New Interconfessional Version aims to be ecumenically used by all Christian denominations and must therefore conform to various theologies. Protestant Evangelicals most often use the New Japanese Version but the most widely distributed Bible and the one used by the Catholic Church, the United Church of Christ, Lutheran Church factions and many Anglicans in Japan is the New Interconfessional Version.〔( - Japan Evangelical Association )〕〔日本福音同盟『日本の福音派』Japan Evangelical Association〕〔新改訳聖書刊行会『聖書翻訳を考える』〕〔中村敏『日本における福音派の歴史』ISBN 4264018269〕〔尾山令仁『聖書翻訳の歴史と現代訳』〕
(詳細はKirishitan'') entered Japan in 1549, and Jesuits published portions of the New Testament in Kyoto, in 1613, though no copy survives. Exactly how much was translated by the Jesuit Mission is not confirmed. It would seem that at least Gospels for the Sundays of the year and other Bible pericopes were translated.〔Handbook of Christianity in Japan: Mark Mullins - 2003 Among these writings were the Gospels for the Sundays of the year and other Bible pericopes, such as Passion ... Captain John Saris, an English adventurer who spent about two years in Japan, made the following entry in his diary while in Kyoto on 9 October 1613: In this cittie of Meaco, the Portingall Jesuitts haue a verie statelie Colledge〕〔The Bible translator 18 United Bible Societies - 1967 "In his diary for October 9th, when he visited Miako (Kyoto), we find the entry : In this cittie of Meaco, the Portingall Iesuitts ... which identifies one volume as 'A Japanese New Testament printed in Miako by the Jesuits in 1613'."〕 Shortly afterwards, however, Christianity was banned and all the missionaries were exiled. That translation of the Bible is now lost.〔Arimichi Ebizawa, "Bible in Japan --A History of Japanese Bible Translation,"(In Japanese) Kodansha, 1989, ISBN 4-06-158906-7, Section 1〕〔Norihisa Suzuki, ''Japanese in the Bible: A History of Translation'' (In Japanese). Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-4, Section 1〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Bible translations into Japanese」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.